Претражи овај блог

петак, 15. јун 2012.

На Коларцу представљена ЦЕЛОКУПНА ДЕЛА ДЕСАНКЕ МАКСИМОВИЋ

14. Јун 2012.

У Малој сали Коларчеве задужбине je у среду, 13. јуна организовано представљање критичког издања Целокупних дела Десанке Максимовић, у издању Задужбине „Десанка Максимовић“, Завода за уџбенике и Гласника.

О делу су говорили: Проф. др Станиша Тутњевић, проф. др Душан Иванић, др Ана Ћосић, проф. др Миодраг Сибиновић, проф. др Александра Вранеш и проф. др Слободан Ж. Марковић.

Тутњевић је истакао да се пред нама налази једно од најзначајнијих дела, са каквим до сад нисмо имали прилику да се сретнемо, а што ће и време показати, иако му се чини да и није неопходно чекати да би се то могло закључити.

„Сама идеја о настанку дела зачета је још пре десетак година, а идејни творац је био професор Слободан Ж. Марковић који је и водио читав овај пројекат“, рекао је он.
Иванић је нагласио да се сплетом срећних околности и заслугом појединих људи појавило ово дело.

„Не треба ипак мислити да је посао завршен – нове околности и само ово издање омогућавају простор за нове допуне и нова квалитетна издања“, оценио је он.

Ана Ћосић је напоменула да нам овај научноиздавачки подухват у свом исходу, осим осталог, открива и за многе изненађујући обим прозног стваралаштва Десанке Максимовић који је под сенком њених великих лирских достигнућа, а према којима је она имала критички однос.

Сибиновић је истакао да приредити књиге превода на којима је радила Десанка Максимовић није било лако због немогућности да се дође до свих извора, јер су они били разбацани и по великом броју локалних часописа.

Александра Вранеш је оценила да персонална биографија Десанке Максимовић, ако је то уопште могуће рећи за књигу, држи читав Десанкин живот, сажимајући њен лик као оног који пише и о којем се пише.

„Више од седам деценија њеног поетског стваралаштва омогућује да се прати њено стасавање у једног од најистакнутијих и најзначајнијих књижевника 20. века“, казала је она.

Марковић је нагласио да је он сад срећан човек, због чињенице да је ово дело објављено и што је један од учесника малог одужења Десанки Максимовић за њен целокупан рад.

„Десанка је највећи преводилац поезије на српски језик код нас, а за те културе чија је дела преводила то представља разлог за понос, јер је она превођењем тих дела и њиховим привођењем српском бићу успела додатно да их обогати и уједно покаже лепоту и изражајност српског језика“, закључио је он. 

Ово, за нашу културу капитално издање, садржи све на поуздан начин ауторизоване текстове и преводе Десанке Максимовић до којих је на садашњем нивоу истражености њеног дела било могуће доћи. Целокупна дела Десанке Максимовић изашла су у 10 томова А5 формата са просечно 850 страна. Прва три тома чине песме, у четвртом и петом је проза, шести је посвећен песмама а седми прози за децу, у осмом и деветом су сабрани преводи, а завршни, десети том чини биобиблиографија

Нема коментара:

Постави коментар